- Home
- >
- Langue étrangère
- >
- The magic finger
Roald Dahl
The magic finger
EN ANGLAIS
To the Gregg family, hunting is just plain fun. To the girl who lives next door, it’s just plain horrible. She tries to be polite. She tries to talk them out of it, but the Greggs only laugh at her. Then one day the Greggs go too far, and the little girl turns her Magic Finger on them. When she’s very, very angry, the little girl’s Magic Finger takes over. She really can’t control it, and now it’s turned the Greggs into birds! Before they know it, the Greggs are living in a nest, and that’s just the beginning of their problems….
Vous aimerez aussi
The survivor
En anglais – Samuel Carver makes bad accidents happen to worse people. He's very good at his job. But nobody's perfect. And one of Carver's targets has got away. Now the world faces a new age of conflict driven by religious fanaticism. In Russia, the government have admitted they no longer know the whereabouts of one hundred small-scale 'suitcase nukes'. In Afghanistan and Kosovo, ruthless terrorists plot the downfall of their hated enemies. In Texas, a dying billionaire plots his own personal Armageddon. And Carver can do nothing to stop them. He was beaten and tortured and left to die, but Samuel Carver is a hard man to kill. When he awakes in a Swiss sanatorium from weeks of torment, he discovers that the woman he loves has vanished. Somehow he must find the strength to track her down…
Au bord des cendres
De sa famille Vincent ne sait rien, ou presque. Aussi, à la mort de sa femme et de son fils, se tourne-t-il vers ses racines, ses origines – vers le passé, faute d'avenir… Malgré la réprobation tacite de son père, Vincent se jette donc à la recherche de cette grand-mère, Valentine, disparue en juin 1944, sans laisser de trace. Se pourrait-il que ce soit cette vieille dame, au nom inconnu, internée depuis cinquante ans dans un asile charentais ? « Ces salauds nous trouveront pas », se borne-t-elle à répéter. Mais la boîte de la mémoire ne tarde pas à s'entrouvrir. Et les souvenirs, heureux, malheureux, affluent : c'était en mai 1936. Il était une fois deux sœurs… Une famille, la guerre. Des cendres et des braises. Car rien n'est éteint…
We need to talk about Ross
En anglais – Ross O’Carroll-Kelly is many things to many people. But ten years after he lifted the Leinster Schools Senior Cup, Ireland’s most beloved rogue remains one of its most misunderstood figures. His accomplishments on the rugby field – and in the bedroom – remain the stuff of legend, but the truth about him remains hidden by the accretion of myth. Now, for the first time, the lid is lifted on the enigma that is South Dublin’s most eligible married man. In more than a hundred interviews with his family and friends – those who’ve loved him, hated him and slept with him – the first ever composite portrait of the Celtic Tiger’s most famous cub emerges. From the mother who didn’t want him to the father who wanted him too much, from the friends who shared his misadventures to the women who shared his bed – or, failing that, a back alley or bus shelter – this searingly honest biography fills in all the blanks in the life of the self-styled Cock of Foxrock.
Les enfants de Staline
Au cœur du Moscou post-communiste des années 1990, un jeune reporter retrouve la trace des siens et de ces existences qui le hantent… L'ascension et la chute de son grand-père, Boris Bibikov, pur homo sovieticus, héros de la collectivisation tragique des débuts de l'ère stalinienne, victime des purges de 1937. L'odyssée de sa mère, Ludmila, livrée à trois ans à peine au chaos de la Seconde Guerre mondiale, séparée de sa sœur au cours de leur fuite à travers les steppes russes, d'orphelinats surpeuplés en hôpitaux insalubres. Le drame de ces amants pris dans la tourmente de la guerre froide : Mervyn, son père, un Anglais russophile qui avait osé refuser les avances du KGB, et Ludmila, devenue une brillante intellectuelle dissidente.