- Home
- >
- Bande dessinée
- >
- Une aventure de Barbe-Rouge – La fin du « Faucon noir »
Charlier , Hubinon
Une aventure de Barbe-Rouge – La fin du « Faucon noir »
Les têtes de Barbe-Rouge et d’Eric ont été mises à prix. Les Espagnols veulent débarrasser de la mer des caraïbes de son légendaire Démon et de son fils adoptif. Les moyens mis en oeuvre pour y parvenir sont tellement démesurés que la situation finit par être désespérée pour nos héros. Même avec l’aide de Baba et de Triple-Patte, il devient impossible de résister à un tel assaut. Surtout lorsqu’un autre pirate, Stark le Noir, l’ennemi juré de Barbe-Rouge, vient se mêler à la meute, afin de s’emparer d’un fabuleux trésor…
Vous aimerez aussi
Mon amie Flicka
Ken est revenu pour les vacances dans le ranch familial du Wyoming. Il rêve d’avoir un poulain tout à lui, un cheval qui serait aussi son ami. Mais Flicka, la pouliche qu’il a choisie, est issue d’une lignée de chevaux sauvages et indomptables. Elle se rebelle contre les hommes qui veulent la capturer et se blesse gravement. Tous la croient condamnée. Tous sauf Ken. Réussira-t-il, grâce à sa ténacité et à son amour, à sauver Flicka et à l’apprivoiser?
Le pouvoir pâle – Ou le racisme sud-africain
L’apartheid était une politique dite de « développement séparé » affectant des populations selon des critères raciaux ou ethniques dans des zones géographiques déterminées. Il fut conceptualisé et introduit à partir de 1948 en Afrique du Sud par le Parti national, et aboli le 30 juin 1991. La politique d’apartheid se voulait l’aboutissement institutionnel d’une politique et d’une pratique élaborée en Afrique du Sud depuis la fondation par la Compagnie néerlandaise des Indes orientales de la colonie du Cap en 1652. Avec l’apartheid, le rattachement territorial (puis la nationalité) et le statut social dépendaient du statut racial de l’individu. L’apartheid a également été appliqué de 1959 à 1979 dans le Sud-Ouest africain (actuelle Namibie), alors administré par l’Afrique du Sud.
Le naif aux quarante enfants
« J’étais en pays d’oïl. Sous le glacis d’accent pointu que je m’imposais, à aucun prix ne devait percer la pointe d’ail de ma langue d’oc. La première phrase, articulée au seuil de mon premier poste, me semblait être le Sésame de ma carrière. Je renfonçai donc dans ma gorge les bouffées de chaleur méridionale qui me poussaient à prononcer : Jo souis lo nouvô professor do lettro. A travers mon gosier, si serré qu’on n’aurait pas pu y enfiler une aiguille, je flûtai, à la parisienne : Jeu suis leu nuveau preufessur de lettru. Puis, je laissai glisser, de biais, sur mon visage, l’ombre d’un sourire. » Ainsi commence Le Naïf aux quarante enfants, roman étincelant d’humour, tendre aussi et touchant.