- Home
- >
- Bande dessinée
- >
- 3- Les compagnons du mal
Hans Kresse
3- Les compagnons du mal
La tribu des Faraondes quitte celle des Chipiwis où ils ont passé quelques temps. Anua voudrait épouser la Chipiwi Sapobi, mais son père veut qu’il prenne une Faraonde. Sapobi s’échappe seule pour tenter de les rejoindre. Narena et son père, deux Chipiwis bannis épient les Faraondes et n’ont pas renoncé à se venger d’eux. Et le deuxième fils de Chaka revient dans la tribu, mais exige le départ du métis qu’il déteste, et que le chef des Faraondes, Chaka, protège.
Vous aimerez aussi
Les poèmes de Tristan et Iseut (extraits)
L’histoire de Tristan et Iseut est un mythe littéraire, dont les poètes normands, auteurs des premières rédactions conservées de cette légende, ont situé l’action en Cornouailles, en Irlande et en Bretagne. Issue de la tradition orale, l’histoire populaire de Tristan et Iseut fait son entrée dans la littérature écrite au XIIème siècle. Plusieurs textes différents ont vu le jour, dont les célèbres versions de Béroul et de Thomas d’Angleterre, certains ont été perdus, comme celui de Chrétien de Troyes ; aucun de ceux qui nous sont parvenus n’est intégral.
Un peu plus que des amis
En 1982, à l’époque où ni les textos ni Instagram n’existent, deux amis Cath et Scott s’écrivent car ils sont séparés par la distance. En effet, la jeune fille a rejoint un campus universitaire. Scott est resté dans la ville où ils ont tous les deux grandi.Leur histoire est racontée par des échanges de lettres. Un roman épistolaire drôle, émouvant, fin et vivant !
5- Les flèches de la vengeances
Nouveau-Mexique, fin du XVI° siècle. À la suite d’un jeu d’enfant qui tourne en dispute, Chaka, le chef des Apaches faraondes, tue par accident Plume-Jaune, un jeune guerrier qui convoitait sa place de chef. Cet incident déchire la tribu et le jeune frère du mort, à peine sorti de l’enfance, refuse ce coup du sort et quitte la tribu et sa famille en ne pensant que vengeance. Son chemin croisera Otasani, le vieux Chipiwi sournois qui ne rêve aussi que de vengeance envers le chef des Faraondes, ainsi que celui de guerriers Toguas, ennemis héréditaires de la tribu. Pendant ce temps, le métis ne pense plus qu’à l’or découvert avec Anua, le fils du chef.
Kumpag Wàngalàng Wi (Jaar-Jaari TINTIN)
Kumpag Wàngalàng Wi (Jaar-Jaari TINTIN)
LIVRE EN PARFAIT ETAT – Le secret de la Licorne en wolof – Il ne s’agit pas d’un énième dialecte wallon mais bien d’une langue parlée et écrite au Sénégal, en Mauritanie et en Gambie. Au Sénégal, 45% de la population la pratique. Cette langue connait une expansion culturelle notamment en raison de son apparentée avec d’autres langues comme le lébou ou le saint louisien et de ses emprunts à d’autres langues. Pour l’écrit, le wolof utilise l’alphabet latin avec des particularités en raison de l’idiome wolof alors que dans le passé le wolof écrit utilisait l’alphabet arabe. La sortie de Tintin en wolof est une initiative due à l’ONG belge ATS Belgique qui a pour ce faire contacté Casterman. Cet album a été tiré à 3.000 exemplaires numérotés. C’est un travail collectif de plusieurs années qui a donné naissance au « Secret de la Licorne » en wolof, grâce à Serigne Diouf, ingénieur pédagogique, Awa Sene Sarr et Marie-Madeleine Diallo, auteures et comédiennes, et de nombreuses autres contributions sollicitées par internet. Le contrôle final a été réalisé par Jean-Léopold Diouf, grammairien et professeur à l’Université de Paris. Tous ont travaillé à titre bénévole.
Résumé : Dans cette aventure, Tintin accompagne le Capitaine Haddock sur les traces de son glorieux ancêtre, le chevalier François de Hadoque. Après avoir offert au Capitaine Haddock le modèle réduit d’un bateau qui se révèle être la réplique de celui de l’ancêtre du Capitaine, Tintin découvre dans le mât un parchemin mystérieux. C’est le début d’une folle course au trésor qui entraînera nos héros à la recherche d’autres indices afin de reconstituer une mystérieuse carte au trésor…