- Home
- >
- Langue étrangère
- >
- Brook farm
Lindsay Swift
Brook farm
En Anglais – The definitive study of one of America’s most unusual experiments in establishing the ideal society. Introduction by Joseph Schiffman
Vous aimerez aussi
Babbitt
Babbitt est l’un des très rares héros de la littérature – comme Tartuffe, Don Quichotte, Don Juan ou Harpagon – dont le patronyme est devenu quasiment un nom commun. Outre-Atlantique, un « Babbitt » désigne communément cet Américain moyen, homme d’affaires besogneux, affilié à son club, fier de son niveau de vie et de son confort, tel qu’il pouvait fleurir durant les années 20, abeille bourdonnante et docile, habitant de ces ruches que Sinclair Lewis, dans ce classique des classiques de la littérature américaine, définit ainsi : « Tours austères d’acier, de ciment et de pierre, hardies comme des rocs et délicates comme des baguettes d’argent. Ni des citadelles, ni des églises mais franchement, magnifiquement des édifices pour bureaux. »
The Golden Egg
En Anglais – In The Golden Egg, as the first leaves of autumn begin to fall, Vice Questore Patta asks Brunetti to look into a minor shop-keeping violation committed by the mayor's future daughter-in-law. Brunetti has no interest in helping his boss amass political favors, but he has little choice but to comply. Then Brunetti's wife, Paola, comes to him with a request of her own. The mentally handicapped man who worked at their dry cleaner has just died of a sleeping pill overdose, and Paola loathes the idea that he lived and died without anyone noticing him, or helping him.Brunetti begins to investigate the death and is surprised when he finds nothing on the man: no birth certificate, no passport, no driver's license, no credit cards. As far as the Italian government is concerned, he never existed. Stranger still, the dead man's mother refuses to speak to the police, and assures Brunetti that her son's identification papers were stolen in a burglary.
Le Démon du Bien
« L’amour est gâché non seulement par le mariage, mais par la seule possibilité du mariage. Le spectre du mariage, agitant ses chaînes – les chaînes du mariage, il va sans dire ! – empoisonne tout amour avec une jeune fille. À l’instant où je me dis que je pourrais… non, je ne veux même pas prononcer ces mots… mon amour pour vous s’affaiblit, comme sous l’effet maléfique d’un charme. Si je chasse cette idée funeste, aussitôt il se redresse et pète le feu. »
Trainspotting
En italien – Un pugno di ragazzi a Edimburgo e dintorni: il sesso, lo sballo, la rabbia, il vuoto delle giornate. Sono i dannati di un modernissimo inferno « chimico », con la loro vita sfilacciata e senza scampo. Alla ricerca di un riscatto, di un senso da dare alla propria esistenza – che non sia il vicolo cieco fatto di casa, famiglia e impiego ordinario – trovano nella droga e nella violenza l’unica risposta possibile. Sboccato, indiavolato, travolgente: l’esordio di un talento letterario, il romanzo shock che ha fatto epoca e dato voce a una nuova generazione.